PINK MUMMY

Piękna była jak posąg z alabastru, który świetny artysta wyrzeźbił na grobowiec królowej; piękna jak młoda dziewczyna śpiąca pod świeżym śniegiem. *





Pink Mummy via amalgammaray

Dear PINK’s

“Była to młoda dziewczyna barwy kawy z mlekiem bardzo mocnej, jak bajadera Amani, doskonałej piękności i w najczystszym typie egipskim; oczy miała wykrojone w migdał, o kącikach podniesionych i brwiach tak czarnych, iż wydawały się granatowe, nos delikatny, niemal grecki w swej doskonałości, i można by ją wziąć za brązowy posąg z Koryntu, gdyby wystające kości policzkowe i nieco afrykańska wypukłość warg nie świadczyły niezbicie, iż należy do hieroglificznej rasy znad brzegów Nilu.”

(…)

Gdy wróciłem wieczorem z głową odrobinę zaprószoną, nieokreślona woń wschodnich pachnideł połechtała delikatnie mój zmysł powonienia; ciepło panujące w pokoju ogrzało sodę, smołę ziemną i mirrę, w których paraszyci, rozcinacze trupów, skąpali byli ciało księżniczki; była to woń łagodna, choć przejmująca, woń, która nie rozwiała się przez cztery tysiące lat.
Marzeniem Egiptu było trwanie wieczne: jego zapachy mają trwałość granitu i żywot równie długi.

(…)

Wkrótce wielkimi łykami wychyliłem mroczną czarę snu; na godzinę czy dwie wszystko straciło przejrzystość, zapomnienie i nicość zalały mnie swą ciemną falą. Później jednak mroki intelektu przetarły się i sny zaczęły mnie muskać w milczącym swoim locie. **

PINK NOT DEAD!

check also:

PINK MUMMIFICATION

DEEP PINK WOOL

*Teofil Gautier
“Panna młoda z krainy snów” (“La Morte amoureuse” 1836)
w Maria Janion “Wampir: biografia symboliczna”
Warszawa, 2002

**Teofil Gautier
“Stopa Mumii” (“Le Pied de la Momie” 1840)
w “Stopa mumii i inne opowiadania fantastyczne”
Przełożyła Krystyna Dolatowska
Warszawa Piw, 1980

PINK SET

Nosiła zawsze obcisłe suknie, które pozwalały czynić doniosłe odkrycia. *





Pink Set via ☯ 陰”Yin Yang”陽™ ☯

Dear PINK’s

Umiejętnym poruszeniem bosych nóg i biustu, obciągniętego jedwabnym trykotem, Felka wykazała, całą młodzieńczą plastyczność swych kształtów.
Pachy, rozjaśnione kunsztownie, obiecywały tajemnicze sekrety wszetecznych blondynek. Przyśpieszony oddech, co rozszerzał jej biodra i wzdymał pierś, nasuwał elektryzujące przypuszczenia o drganiu piersi w chwili oddania. **

PINK NOT DEAD!

check also:

PINK PANTY EVE

*
Pitigrilli
Whisky i Soda

**
Pitigrilli
Pitigrilli “Pas Cnoty”
autoryzowany przekład z włoskiego J. A. Laski
Wydawnictwo Alfa Warszawa 1930

PINK RAIN

…A ja? A ja chodzę, nie przejmując się ulewą ani spiesząc, Czując jak mi krople deszczu usta pieszczą, ze złożonym parasolem idę pieszo, o tak!





Lily McMenamy in Love #11 S/S 2014 by Juergen Teller

Dear PINK’s

— A co to właściwie padało? — zainteresował się jamnik Jeremiasz,
smakowicie się oblizując. — Jaka szkoda, że przestało
padać. Chętnie dłużej postałbym pod takim smakowicie aromatycznym
deszczem.
— Właśnie, jaka szkoda, że ten smakowity deszczyk dalej nie
pada — poparł Jeremiasza kruk Ksawery. — Och, co za smakowity
i co za pyszny deszcz! *

PINK NOT DEAD!



Lily McMenamy in Love #11 S/S 2014 by Juergen Teller

check also:

HUSTLERS PINK PARADISE

*
Zbigniew Żakiewicz
Kraina sto piątej tajemnicy
Czytelnik, Warszawa 1972
Ilustracje Jerzy Wilkoń

LE NŒUD ROSE

Ulubione słowa ich, to łakotki językowe: lenn, eucharystja, krzyżmo, ciasteczka narzecza: mogiły gwiazd, czułość chorobliwa…
*





Salted Pretzels Covered in Strawberry Yogurt Coating

Dear PINK’s

Aby podobać się owym snobinetkom, które konserwują swą urodę już nie w czystym spirytusie, lecz w “kümmelu”, trzeba umieć mówić z przekonaniem.
– Jaka Pani jest dziwna! Jak ciężką więzią lin jest pani psyche! Jakim gniazdem wężów jest dusza pani! Jakież głębie podstępne a przepaściste ukrywają się w pani serduszku, serduszku łagodnej dzikiej bestii!

(…)

“Pojechać daleko, do Indii, do Tonkinu, do Szangchaju! Pić barwę!” – dodają z nozdrzami rozdętemi, ponieważ rozdymanie drgających nozdrzy jest oznaką dojrzałości płciowej, rozwiniętej i perwersyjnej. – Pić kolor czasu, zapachy dalekości, wibracje niczego! Umrzeć z żalu w izbie chłopskiej, z tęsknoty w sawannach. Posiadać kobrę, bajaderę, fakira. Doświadczać wszystkich wzruszeń egzotycznych. Poznać raje sztuczne, betel, haszysz, kokainę, harakiri!”

PINK NOT DEAD!

check also:

SAKURA SWEET

*
Panny
Pitigrilli w “Luksusowe zwierzątka” (“Mammiferi di lusso” 1920)
autoryzowany przekład z włoskiego J. A. Laski
Wydawnictwo Alfa Warszawa 1930
Projekt okładki Jan Mucharski.

PINK LOLO

Mutation: it is the key to our evolution. It has enabled us to evolve from a single-celled organism into the dominant species on the planet. This process is slow, and normally taking thousands and thousands of years. But every few hundred millennia, evolution leaps forward.




Lolo Ferrari in Pink Latex Dress

Dear PINK’s

Sweet but frightening Lolo Ferrari. Spectacular figure that along with Michael Jackson can be seen as a true pioneer of corporal mutation. How far will it get it’s yet hard to say. Valeria Lukyanowa seems to fearlessly follow the tricky path of post human perfection. R.I.P. Lolo

PINK NOT DEAD!



Lolo Ferrari in Pink Latex Dress



Lolo Ferrari in Pink Latex Dress

check also:

Valeria Lukyanova Pink Bikini

PINK GAZETTE

W dużym pokoju nagle jakby jaśniej się zrobiło. To weszły razem trzy młode i ładne dziewczyny. Ubrane na lila siostry Anka i Janka Afrykanki i młodziutka, na podlotka wyglądająca, różowo ubrana szopenfeldziara Lola Konwalia. *



The National Police Gazette December 20th, 1924

Dear PINK’s

Żebym ja wiedział, kiedy ja umrę,

To bym se zrobił ze złota trumnę…

Ze złota trumnę, ze srebra wieko.
Żeby świeciło wszystkim z daleka.
Hej, dygu-dygu!
Hej, rachu-ciachu!
Żeby świeciło wszystkim z daleka.

A na tym wieku kielich z arakiem:

Żeby widzieli, że był chojrakiem!

A na tym wieku dwa długie kije,
Żeby widzieli, czym złodziej bije!
Hej, dygu-dygu!
Hej, rachu-ciachu!

Żeby widzieli, czym złodziej bije! **

PINK NOT DEAD!



The National Police Gazette October 11th, 1919



The National Police Gazette February 6th, 1897

Spojrzę ją w okno, spojrzę ja w szybę:

A tam ulicą złodzieje idą…

Spodnie kloszowe, wyprasowane;

Buciki nowe, lakierowane…
***

check also:

Apache Alphabet

Trybuna Ludu

* Sergiusz Piasecki
Spojrzę ja w okno, 1947
Trylogia Złodziejska tom II
Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 1990

** / ***
fragmenty piosenek złodziejskich, ibidem